GAELIC LITERATURE IN THE NINETEENTH CENTURY
Donald E. Meek
Of all phases of Gaelic literature, the nineteenth century
is probably the least understood by literary critics. It is perceived generally as a period of
poor-quality literature, standing in sharp contrast to the great achievements
of the eighteenth century and earlier. This interpretation stems in large
measure from the failure of critics to develop a theoretical approach which
does justice to the entire spectrum of literary output within this period of
immense social, political and cultural upheaval. A ‘kailyard’ perspective has become dominant,
largely because of academics’ deep antipathy to the romantic song of separation
and exile common in the late nineteenth century. Much more robust verse from the previous
seventy-five years is often overlooked or played down, and prose is largely
neglected. The problem is compounded by
the dominant historical interpretation of the nineteenth-century Highlands. In broad terms, this model portrays the Highland
people as victims of commercial landlordism, which for most of the nineteenth
century had been undermining their way of life, with similar consequences for
their literary tradition. Resurgence and
optimism returned only in the last quarter of the nineteenth century, when
romantic song was at its height among displaced Gaels in the Lowland
cities.
Such a model of decay and revival, with (allegedly) only
occasional traces of high literary quality, places the possibility of literary
renewal towards the end of the nineteenth century, with disappointing results.
However, the overall evidence clearly shows that Highlanders were experimenting
with new literary forms throughout the century.
Nor was the end of the century devoid of strong output. Indeed, it could be argued that the massive
upheavals of the century imparted some major benefits, since the Gaelic
community in Scotland and beyond was compelled by circumstances to find new
voices and to develop less vulnerable modes of existence and self-preservation. It had to discover, for instance, alternative
means of maintaining, transmitting and cultivating its literary traditions.
The most notable of these means was the printing press,
which flourished in the cities and larger towns where Gaels settled. Despite the exhortations of John Carswell,
who produced the first Gaelic printed book in 1567, Gaelic scribes and literati
had been slow to embrace the printing press, partly because presses were not
readily available in the rural Highlands and Islands. In the seventeenth
century only religious texts (notably psalters and catechisms) were printed in
any numbers, while in the eighteenth century printed Gaelic output consisted
largely of the works of prominent poets, some foundational verse anthologies, Ossianic
volumes, Bible texts and manuals of Christian doctrine. A revolution in the availability of print
then occurred in the context of the industrial century. In Britain generally after 1800 print became
the means of transmitting popular material, in the form of newspapers,
chap-books, broadsides and other ephemera.
Through migration and emigration, the Gaelic people discovered this
contemporary form of information technology, and they adapted it to their own
needs. An enterprising Islayman,
Archibald Sinclair, set up in Glasgow in 1848 an influential printing-press
intended specifically to facilitate Gaelic publishing (which it did until the
early twentieth century). The creation
of a very sizeable printed Gaelic literature was therefore one of the blessings
bestowed by the relocation of the Gaels in the nineteenth century, but this
blessing was mixed. It meant that Gaelic
literature was increasingly at the mercy of commercial supply and demand. Proximity to the printing press and a body of
enthusiastic readers, often in urban environments, regulated output, certainly
by the last quarter of the century.
Benefits such as print must be set against deficits. Far-reaching social changes undoubtedly
weakened the Gaelic community, and diluted Gaelic culture through dispersal and
fragmentation. Beginning in the late
eighteenth century and generally summarised in the convenient (but misleading)
catch-all phrase, ‘the Highland Clearances’, population displacement compelled
a substantial proportion of the Highland people to move from traditional
townships, and to assume livelihoods very different from earlier patterns of
subsistence, which were sustained chiefly by crofting. Migration and emigration were stimulated on a
very large scale, with the result that colonies of Gaelic-speaking people were
formed in the Scottish Lowlands, America, Canada and Australia. The most influential historians to write on
this theme have emphasised the vulnerability of the Highland people, and their
exposure to forces which seriously damaged their way of life. These adverse forces, they argue, were
dominant until 1870 or thereabouts, when the Gaelic people began to fight back
in the context of the Land Agitation.
Rent-strikes and resistance to estate policy resulted in the dispatch of
gun-boats and soldiers to the more militant crofting areas of the
Hebrides. In 1886 the Crofters’ Holdings
(Scotland) Act was passed by Gladstone’s Third Ministry, and security of tenure
was achieved. Even so, crofters and cottars continued to protest, and the
Highland land question remained live in the twentieth century. Although it is correct to emphasise the
vulnerability of the Highland people and to celebrate their brave stand in the
1870s and the 1880s, it should be noted that strong crofting communities were
maintained in the Highlands and Islands throughout the nineteenth century. The Gaelic people were not mere waifs who
were hopelessly cast adrift on the ocean of economic change, until they were
rescued by great men in political lifeboats after 1870. Many determined their own futures, and made
decisions to go or stay according to their lights. At points of crisis throughout the nineteenth
century, many Highlanders robustly and proudly joined the British Army, serving
in theatres as far apart as the Spanish Peninsula, the Crimea and Egypt. Others
travelled the globe as seamen in wind-jammers and steamships.
The world was shrinking as influential communications
networks came into existence, at home and abroad. Transport links with the Lowland south
developed strongly during the nineteenth century, particularly with the arrival
of the steamship. It had reached the
southern edges of the Highland mainland by 1815, and it was puffing its misty
way into the heart of the Highlands by 1819, when Henry Bell’s celebrated Comet reached Fort William. By 1820 the Hebrides were within the range
of paddle-steamers such as the Highland
Chieftain, whose very name breathed high romance, rather than stellar
technical achievement. Vessels of this
kind, sailing from the Clyde, offered new vistas for tourists with a yen for
remote fastnesses and a desire to view the sublime on Ossianic grand tours to
the farthest Hebrides, including St Kilda.
They offered, in effect, a new way of seeing the Highlands – as an
extension of the Lowlands. By the end
of the century, the railways had spread their iron tentacles outwards from the
Lowland cities, and had reached western seaports such as Oban, the ‘Charing
Cross of the Highlands’. By 1870 shipping services were supplied by
Lowland-based companies whose owners, like David MacBrayne, became legends in
their own lifetimes. The transport
infrastructure which we know today had emerged in firm outline by 1900.
Better transport facilities encouraged the penetration of
the Highlands and Islands by external forces, especially in the realm of
popular education. The chief motivation
in this field was religious. By 1750 the thrust of educational bodies such as
the Society in Scotland for Propagating Christian Knowledge (established 1709)
had been tempered towards a more constructive engagement with the Gaelic
language. Key religious books had been
produced, most notably the Gaelic New Testament, published in 1767. In 1801 the translation of the Old Testament
was completed, and a revised text of the entire Gaelic Bible was available by
1807. This stimulated further
educational initiatives, chiefly the Gaelic schools societies, active from
1811, which provided travelling schoolmasters, who taught the people in many
Highland parishes to read the Gaelic Bible.
This policy was intended to act as a bridge towards the acquisition of
English, but initially it helped to reinforce Gaelic. The displacement of Gaels to Lowland Scotland
and the ‘New World’ was complemented by the growth of a Gaelic readership,
eager to engage with printed literature.
Reading skills were not, however, widespread, and many people had to
rely on existing authority figures, such as the local schoolmaster, to read the
new journals aloud at the traditional cèilidh.
Any hopes that Gaelic literacy might increase purposefully were dashed
by the 1872 Education Act, which failed to mention the language.
The periodicals which appeared from the late 1820s were
intended to provide material for those who had become literate through the
Gaelic schools, and who wanted more to read than tracts and homilies, produced
in profusion. The didactic foundation was maintained strongly, and even
extended to embrace politics and social issues, but new forms of literature
emerged in the process. As Sheila Kidd
has well demonstrated, periodicals played a fundamentally important part in the
transition from oral, traditional models of tales and songs, to printed essays,
dialogues and hortatory verse, specifically written for a literate
readership. These pre-1850 volumes,
compiled during the ‘darkest’ (to us) times of social change, provide further
evidence that the pattern of nineteenth-century Gaelic literary development
does not conform easily to the ‘displacement model’, with its implication of
relentless loss for people and culture.
Losses there certainly were, including losses of older cultural norms,
but fresh channels were opened, as displaced Gaels accommodated themselves to
new modes of expression and communication, especially in printed journals with
some degree of scholarly and clerical control over their contents.
Nineteenth-century Gaelic literature therefore contains a
deeply Protestant and evangelical dimension which influenced styles, forms and
themes. Denominational interest in the new journals was strong, and the
Protestant churches – Established and Free – became important publishers of
Gaelic religious texts. Roman Catholic texts, by contrast, are comparatively
few. This has put another formidable
road-block in the way of modern literary critics of a sceptical cast, who have
generally been disaffected towards the Highland churches, which they perceive
as the enemies of traditional Gaelic culture.
Their view of evangelical Christianity, as a baleful and retrogressive
influence, may have some validity at certain periods, but it is hard, if not
impossible, to sustain across the totality of the nineteenth century. Rather
than dismiss or ignore large pieces of evidence, we need to recognise that, in
the nineteenth century, the Gaelic world was changing markedly in response to
various pressures. Literary, religious
and political ideologies were brought to bear on Gaelic tradition, with mixed
results, many contradictions and not a few conundra.
Macpherson’s ‘Ossian’ and its influence
The contradictions and conundra of the nineteenth century
are nowhere more evident than in the contribution of ‘Ossian’ to the texture of
the time. In the opening up of the Highlands to external influences, ‘Ossian’, conceived
by James Macpherson in the early 1760s and recycled throughout the nineteenth
century, was unquestionably significant. It stoked boilers, brought ‘noble
savages’ out of the backwoods and into public gaze, and encouraged the growth
of Highland tourism, by road, sea and rail. The quest for the sublime was, if
anything, intensified by the choking smoke of ungainly steamships and the
discordant noise of trundling trains.
‘Ossian’ also left important literary legacies, which, for
better or worse, helped to inspire Gaelic authors and composers for much of the
nineteenth century. The publication of
the Gaelic text of Ossian in 1807 by the Highland Society of London was of
great significance, since it reinstated this ambivalent corpus of material,
seemingly without the taint of ‘forgery’ which had stained the English texts of
1760-63. The influence of ‘Ossian’ can
be detected on Gaelic prose and verse in the nineteenth century, and there can
be little doubt that it engendered its own ‘revivals’, which complemented and
at times intermingled with religious ideals and imperial aspirations. The romanticism which it engendered, like the
steamships which it helped to propel, connected the region to literary concerns
in other parts of Scotland. ‘Ossian’ was
Scottish property, though ultimately it moved far beyond Scottish shores and
was transplanted into other languages.
Gaelic literature cannot be isolated from developments elsewhere in
Scotland. For this reason it is
important that the region should not be seen – as earlier critics have too
often perceived it – as a self-contained unit, whose boundaries were assaulted
detrimentally by the ‘bad habits’ of the Lowlands.
The post-1870 wave of Gaelic literary and political
activity, for example, requires to be viewed within the ‘Celtic Revival’ which
influenced the Scottish Lowlands through such literary and artistic figures as
Patrick Geddes and John Duncan. Gaelic
writers, editors and musicians of this period, including Alexander Carmichael
(1832-1912), whose first two volumes of Gaelic charms, prayers and incantations
with the curiously latinate title Carmina
Gadelica, were published in 1900 to critical acclaim, moved in Geddes’s
circle and sometimes contributed to The
Evergreen. Carmichael likewise associated
closely with Donald MacKinnon (1839-1914), who became Scotland’s first
Professor of Celtic in 1882, when he was appointed to the Chair at
Edinburgh. Because of his unrivalled
knowledge of Gaelic culture, MacKinnon became a member of the Napier Commission
of 1883, which investigated crofters’ grievances. It published its massive report in 1884, with
a chapter by Alexander Carmichael. Round all of these men of letters and their
coteries in Edinburgh hovered the bearded, windswept figure of Professor John
Stuart Blackie (1809-95), scholar of Greek, learner of Gaelic and promoter of
all things Celtic and ‘Ossianic’. Nobody
in Scotland more fully exemplified the hallmarks of ‘the Bard’ of the Ossianic
world than did the irrepressible, rhetorical Blackie. His enthusiasm and commitment were key to
the founding of the long-awaited Celtic Chair at Edinburgh, just as his
political views helped to fuel the crofting resurgence of the period. Blackie hated trains, but lived happily with
other less tangible contradictions of his romantic spirit. For him, as for many others, romanticism and
rebellion went closely together, as did romanticism and the emergence of Celtic
scholarship.
Collecting and editing
Romanticism, deriving from the aftermath of ‘Ossian’, laid
the foundation of modern Celtic scholarship in Scotland by encouraging the
gathering of the tales and folklore of the Highlands, with subsequent attempts
at contextualising and analysis. Following the publication of ‘Ossian’ in
1760-63, Highland clergymen were active in collecting Gaelic heroic ballads
about Fionn and his heroes. In the
nineteenth century, ‘Ossian’ stimulated further collecting, sometimes by those
who were totally opposed to the methodology of James Macpherson. None was more hostile to Macpherson than
John Francis Campbell (1822-85) of Islay, who organised a team of collectors to
gather tales in their respective localities, and to send them back to him for
editing and (in some cases) publication in his famous Popular Tales of the West Highlands (1860-62). Campbell’s collectors included Alexander
Carmichael, who began his work in the early 1860s, and who earned Campbell’s
ire for his failure to distinguish real Gaelic ballads from what Campbell
regarded as the counterfeit imitations of ‘Ossian’. Carmichael and others were also interested in
collecting proverbs, which were collated in a new edition of Donald
Mackintosh’s Gaelic Proverbs in 1881.
Prose
Despite its importance to collectors like Campbell, there
has been all too little scholarly engagement with the printed Gaelic prose of
the nineteenth century, particularly that composed initially for publication in
journals. Such writing unquestionably
forms one of the most significant achievements of the period, and indeed of the
Gaelic literary canon as a whole. The
foundational journals, AnTeachdaire
Gae’lach (‘Gaelic Messenger’, 1829-31) and Cuairtear nan Gleann (‘Traveller of the Glens’, 1840-43), were both
edited by the Rev. Dr Norman MacLeod (1783-1862), a prominent minister of the
Church of Scotland, whose family roots lay in Morvern, Argyllshire. Journals of this kind were set in double
columns of small print, and carried few, if any, illustrations beyond a
wood-cut on their front cover. Their
format was typical of the nineteenth century, and can be paralleled easily in
Lowland organs such as Blackwood’s
Magazine, on which they were obviously modelled. The first issue of An Teachdaire Gae’lach (May 1829) opened with MacLeod’s vision of the
apocalyptic ‘new day’ of spiritual and educational opportunity that had dawned
for the Highlands and Islands:
Buidheachas do Dhia, is mòr, agus is sòlasach, an
t-atharrachadh a thàinig nar latha ’s nar linn fèin, air Gàidhealtachd agus air
Eileana na h-Alba, a thaobh sochairean spioradail, agus meadhana eòlais. ’S ann da-rìreadh air an dùthaich a dh’
èirich an latha grianach. Ach ged a tha
e againn a-nis, ann an tomhas mòr na àird a mheadhan-là, chan fhad o na chaochail
iad, a chunnaic ùr-mhaduinn an là seo a’ bristeadh os cionn nam beann; latha ’n
àigh, trid a bheil lìonmhoireachd nan eileana ait, agus luchd-àiteacha nan
creag a’ seinn gu ceòlmhor.
(‘Thanks be to God, great
and happy is the change that has come in our own day and generation upon the
Highlands and Islands of Scotland, with regard to spiritual privileges and
means of knowledge. The day of sunshine
has truly dawned in our country. But
although we have it now, to a large degree at the height of its noon, it is not
long since there passed away those who saw the new morning of this day breaking
above the mountains; the day of glory, which causes the multitude of islands to
rejoice, and the inhabitants of the rocks to sing tunefully.’)
The contents of these
journals ranged widely, aiming broadly to provide edification, enlightenment
and entertainment. The sermon, sometimes
accommodated within a wider frame, such as an account of an outdoor communion
service, was the chief vehicle for the first of these desiderata, and the
informative essay and the dialogue or conversation formed the backbone of the
second (the conversation commonly taking place between a well-informed
representative of the status quo and one or more ‘rustics’ in need of knowledge
or correction). Entertainment was
offered through humorous accounts of incidents in the dialogues/conversations,
often ‘scrapes’ of an innocent kind in cities, as the ‘rustic’ encountered an
alien way of life. Indeed, the greatest
single factor motivating the journals and their writers was the increasing
mobility of the Gaelic community and the need to prepare the Gaelic people for
new experiences in the Scottish Lowlands or overseas. Emigration is a recurrent theme, and it is
quite evident that Norman MacLeod and others regarded emigration positively as
a means of alleviating contemporary distress in the Highlands. It is no accident that these early journals
crossed the oceans with emigrants, or that they regarded them warmly as links
with their homeland. They were intended
first and foremost for Gaels who aspired to ‘better’ lifestyles in an
internatonal, globalising context. This
is more than apparent in the choice of publisher (from at least No. 4 of An Teachdaire Gae’lach), W. R. MacPhun, Glasgow, who claimed to have
‘entered into the most extensive arrangements with the various Proprietors of
the London, Provincial, English, Irish, Scotch and Foreign Newspapers…’ Publication of An Teachdaire Gae’lach was shared with W. Blackwood and MacLachlan &
Stewart, Edinburgh.
The arrival of a new, highly mobile era is evident in other
ways. Alongside accounts of volcanoes
and hot springs, which reflected the spirit of contemporary exploration and
discovery, modern inventions are chronicled and explained. An Teachdaire Gae’lach introduced readers to
the power of the steam engine, and as early as 1829 Norman MacLeod wrote a
splendid account of one of the first steamships to provide a regular service to
the West Highlands, the Maid of Morvern. The ugly, mechanical Maid is sketched through the eyes of Fionnlagh Pìobaire (‘Finlay
the Piper’), MacLeod’s stock ‘rustic’ who travels on her to Glasgow, and who
describes his adventure in a letter home to his wife Màiri. The piece is quite remarkable for its
accomplishment in matters of technical detail, its clever depiction of the
ship’s crew (the Gaelic-speaking engineer perspires hotly, and becomes ‘an oily
rag’) and its vignettes of passengers, who include cultured gentlemen with
telescopes menacingly directed at Highland landmarks. Highland chiefs (who spare a word for the
bashful Fionnlagh) and refined ladies, with lap-dogs and maids in bloomers, are
also on deck. Highland tourism, as we
know it, had arrived. MacLeod’s broader
discussion of the implications of the steamship and its transformational power
is extremely clever, and retains its relevance to the present day. The overall argument (which aims ultimately
to reconcile the ‘industrial’ with the ‘natural’) is expressed in robust,
idiomatic Gaelic, which is well able to handle contemporary issues. Nothing could better represent the pulse of
the nineteenth century at virtually all levels.
Participant observers like MacLeod knew that they were witnessing events
and processes of world-changing significance, and they did their best to
prepare others for new experiences.
Similar themes are evident in Leabhar nan Cnoc (‘The Book of the Hills’), an anthology of essays
which MacLeod produced in 1834 with an eye to the Gaelic schools. MacLeod, who encouraged J.F. Campbell to
collect Gaelic folktales, set out his agenda with unashamed clarity, admitting
his preference for traditonal tales over most of the ‘òrain fhaoin amaideach’
(‘vain and foolish songs’) then being published, but asserting the superiority
of the new genre of literature for schools:
’S adhbhar-sòlais, da-rìreadh, gu bheil nithe nas feàrr
aig na Gàidheil a-nis ran aithris agus ran èisdeachd, na seann sgeulachdan nan
làithean a dh’fhalbh: ach mheas sinn nach robh cron ann an cuid dhiubh a
chumail o dhol gu tur air dìochuimhn’, mar chulaidh-annais do linntibh a thig
nar dèidh.
(‘It is a cause of delight, indeed, that the Gaels now have
better things to relate and to listen to than the old stories of days gone by;
but we considered that there was no harm in keeping some of them from being
forgotten completely, as a curiosity for generations to come.’)
MacLeod was thus prepared to accommodate a judicious
selection of old stories alongside his own freshly-minted prose, and he
includes a traditional tale, ‘Spiorad na h-Aoise’ (‘The Spirit of the Age’) in
his book. The volume, however, is mainly his own work. It contains his well-known essay, ‘Long Mhòr
nan Eilthireach’ (‘The Emgrant Ship’), in which he describes an imposing
sailing-vessel which he sees in Tobermory Bay, in Mull. The ship embarks emigrants from the
surrounding islands, and MacLeod describes poignantly the sentiments of
these passengers, fearful of the long,
impending voyage. Their emotions are
heightened by the arrival of a local minister, who preaches to them on the deck
of the ship and offers them the consolation of God’s presence on the sea and in
their new environments, and gives them Gaelic Bibles. The biblical message is complemented by
powerful symbols derived from the poetry of ‘Ossian’, including the lonely,
blind father who is about to return to his glen without his daughter and her
family, and the sublime mountain on the horizon, representing (like the ship
itself) the steadfast presence of God.
MacLeod likewise produced some rather formal set-pieces in Ossianic
mode, like his description of a sunset over the Hebrides, and he apparently
tried his hand at short passages of original Gaelic verse in Ossianic
style. Significantly, he and the other
ministerial pioneers of printed Gaelic prose tended to be devotees of ‘Ossian’.
MacLeod’s periodicals gave opportunities to other writers to
try their talents. Among these was the
Rev. Alexander MacGregor (1806-81), whose formative years were spent in
Skye. Interestingly, MacGregor’s earliest
published material (in English) is found in Blackwood’s Quarterly Journal of Agriculture in 1838. He contributed to MacLeod’s Cuairtear nan Gleann, and also to a
subsequent periodical, Fear-Tathaich nam
Beann (1848-50), edited by the Rev. Archibald Clerk (1813-87), minister of
Kilmallie. In the 1870s he contributed
items to newspapers and bilingual journals.
His topics included the natural world and astronomy, as well as matters
germane to Highland politics and the crofter resurgence of the 1870s and
1880s. In taking the side of crofters
against landlords, MacGregor represents perspectives very different from those
pertaining before 1850.
By grappling with such a variety of subjects, and by
attempting to bridge the gulf between sacred and secular, ministers like
MacLeod, MacGregor and Clerk showed considerable versatility, as well as a
willingness to create Gaelic prose of a kind quite unlike that of the
contemporary religious mainstream. The
latter was driven by a veritable torrent of translations from English, usually
of doctrinal works (catechisms etc.) and Puritan classics. Among these classics were the chief prose
works of John Bunyan, whose Pilgrim’s
Progress established itself as a firm favourite in its Gaelic guise of Turas a’ Chrìosdaidh, translated by
Peter MacFarlane (1758-1832), a schoolmaster in Appin, who also translated the
Rev. Hugh Blair’s sermons into Gaelic.
MacFarlane had a skilful touch, and did not allow the original text to
dictate his style. Other, less
sensitive, translators of religious works often hugged their original texts to
the point of exhaustion, and produced a ponderous style of profoundly
theological Gaelic prose. Blessed with
an unusually idiomatic Gaelic translator, Bunyan became a naturalised
Highlander, and his words furnished an illustrative touchstone of orthodox
religious experience, quoted with approval from Highland pulpits. Bunyan’s allegories and allegorical figures
found their way into Gaelic poetry, and (as happened in English) their resolute
spirit contributed to the emergence of political radicalism. Larger religious texts were accompanied by a
welter of ephemeral pamphlets, ranging from translated tracts, scattered
throughout the land by itinerant preachers, to polemical leaflets, intended to
champion one doctrine or ecclesiology over another. These leaflets were particularly prominent in
the 1830s, and helped to prepare the ground for the Disruption of 1843. To that extent, religious debate stimulated
Gaelic prose, but it tended to produce poor specimens, in which strident
argument took precedence over elegant expression. The consequences of ecclesiastical disruption
were largely unfavourable to the viability of multi-purpose journals (which
seldom survived more than two or three years) and to the long-term good of
broad-minded Gaelic prose. Gradually,
however, the churches began to produce their own Gaelic magazines and
supplements, which had a beneficial effect.
The Free Church of Scotland issued An
Fhianais (‘The Witness’) from 1845 to 1850. In 1880 the Church of Scotland
began its (still functioning) Gaelic Supplement to Life and Work, first edited by the Rev. Archibald Clerk, perhaps
the last of the old-style Ossianic scholars.
By the last quarter of the nineteenth century, when Gaelic
song reached its romantic nadir as the cèilidh-house moved into print, a brand
of prose confectionery was also
manufactured, with its emphasis on humour rather than romanticism, and
offering couthy anecdotes and anthologies of ‘readings’ for the urban, rather
than the rural, cèilidh-house. This form
of writing is well represented in such volumes as The Celtic Garland and Leabhar
na Cèilidh, both compiled by Henry Whyte (‘Fionn’) (1852-1913), whose
oeuvre included much sentimental Gaelic verse.
Whyte was also a writer of English prose, most notably in the ‘Glasgow
Letter’ of the Oban Times, where he
gave strong political support to the Highland Land Agitation. His brother John was another accomplished
writer of English and Gaelic prose, who was employed as a journalist by several
Highland newspapers. The two Whytes, of
a gifted family who also produced ministers and artists, are interesting for
several reasons, but most noticeably as ‘popular’, non-clerical writers who
bestrode both the English and Gaelic literary worlds of their time. Another in a similar mould was John MacFadyen
(1850-1935), a native of Mull who found employment as a railwayman in Glasgow,
and whose prose and verse compilations were very popular.
This couthy approach, however, was complemented, and held in
check, by much more profound experimentation.
In the same twenty-five years as the book-based cèilidh emerged, serious
scholars, thoughtful laymen and creative clergymen were hard at work extending
the range of Gaelic prose writing into major themes and registers, thus
continuing the foundational work of Norman MacLeod and Alexander MacGregor.
None was more important in this respect than Professor Donald MacKinnon. MacKinnon was the first properly equipped
literary critic who wrote in Gaelic about Gaelic literature. In Herderian mode, and with what would be
regarded today as excessive deference to ‘Ossian’, he examined Gaelic poetry,
and defined the hallmarks of the Gael, using Gaelic proverbs as a substantial
quarry. His analyses appeared initially
as a series of articles published in a magazine which was itself entitled An Gàidheal (‘The Gael’). This magazine was established in Toronto in
1871, but crossed the Atlantic soon afterwards when its founder, Angus
Nicolson, removed to Glasgow – yet another significant indicator of the wider
international context of nineteenth-century Gaelic literature.
The emergence of vigorous printed prose may have affected
the status and uses of Gaelic verse.
Prose appears to have become the vehicle for ‘important’ contemporary
discussion, while popular song increasingly accommodated sentimental idylls
about past joys and present miseries.
This dichotomy is clearly demonstrated by the writings of Donald
MacKechnie (1836-1908), a native of Jura resident latterly in Edinburgh, whose
splendid Gaelic essays describe his earlier deer-keeping days in Jura, and
tackle post-Darwinian dilemmas in philosophy.
In MacKechnie’s mind, man and the animals share common faults and
failings, and produce similar responses to the world around them. MacKechnie cocks a snook at the authority
figures of the earlier nineteenth century.
Instead of turning to the minister or schoolmaster for instruction and
solace, he discusses deep philosophical issues with his dog, Yarrow. He and Yarrow are both equally ignorant about
such matters as the after-life. As he
says to his dog:
Tha thu tur aineolach air na nithe sin; chan fhios duit
cia às a thàinig thu, no càit a bheil thu dol, no ciod as crìoch àraid do
dhuine no do bheathach. Ach na cuireadh seo mòr-chùram ort, oir nam bithinn-sa cho
fìrinneach ’s cho onarach riutsa, dh’aidichinn duit gu bheil mi fhèin anns a’
cheart suidheachadh, ’s tha amharas agam gu bheil mi fhèin ’s a’ mhòr-chuid dem
choimhearsnaich air ar tearradh leis an aon pheallan.
(‘You
are completely ignorant of those things; you do not know where you have come
from, or where you are going, or what is the chief end of man or beast. But don’t let that worry you greatly, for if
I were as truthful and honest as you, I would confess to you that I myself am
in the same situation, and I suspect that I and the majority of my neighbours
are tarred with the same brush.’)
As the reference to the ‘chief end of man’ (the first
question in the Shorter Catechism) suggests, MacKechnie rebelled against what
he evidently regarded as the stiff and debilitating constrictions imposed by
the church and by rigid interpretations of texts of any kind (including those
Gaelic proverbs which had enchanted his learned friend, Professor Donald
MacKinnon). The birth-pangs of
twentieth-century scepticism and existentialism, apparent in contemporary
English writers such as Thomas Hardy, are more than evident in MacKechnie’s
disarmingly self-deprecating prose, which makes its point as much by its light
(but richly idiomatic) style as by its content. By contrast, MacKechnie’s rather anaemic verse
wallows in maudlin triviality and imperially-nuanced romanticism, perhaps
unconsciously acting as a ‘comfort blanket’ round an increasingly bleak and
empty worldview. Paradoxically for such
an accomplished writer of prose, it represents much of what later critics
regarded as ‘bad’ in nineteenth-century Gaelic verse.
Song and verse
Secular
The main concern of Gaelic literary critics to date has been
with Gaelic verse, which, on the whole, they have viewed with little
admiration. From the time of Professor
William J. Watson, Donald MacKinnon’s successor in the Edinburgh Chair,
critics have emphasised the ‘wail of the
Gael’, when faced by social upheaval and unable to cope with the challenge of
new economic systems. According to the
Watson paradigm (1918), the ‘wail’ is expressed in sad, soft, sentimental
verse, and there is allegedly little that is robust or powerful in the
surviving corpus. The entire nineteenth
century, as assessed by this backwards-extending measuring rod, is a
disappointing period in the history of Gaelic literature, when standards fell
and poets failed to address the real issues of the time. The difficulty with this approach is that it
is applicable to, and derives from, the evidence of the last quarter of the
nineteenth century, and only part of that evidence. It does not properly address the poetic
output of the earlier three-quarters of the century, nor does it do justice to
the variety of existing material. It is
selective even in the types of verse that it seeks to expound from its
formative post-1875 base. It is
noteworthy that this phase of alleged poetic degeneration – typified by the
sentimental songs of Neil MacLeod (1843-1913), a Skyeman resident in Edinburgh
– occurred when Highland people became more settled and less threatened, and,
at least in an urban context, when they could reflect romantically on ‘the land
of lost content’ from which they had moved, whether by their own decision or
under pressure from landlords.
The evidence for the entire century offers a much more
complex picture, in which chronology can be misleading. Styles current in the eighteenth century did
not stop suddenly in 1800, nor did ‘major’ poets vanish from the scene. Indeed, older panegyric and learned forms of
verse, at their height in the eighteenth century, were maintained throughout
the nineteenth, but they served purposes different from those of earlier days.
This is exemplified in the verse of John MacLean (1787-1848), Poet to the Laird
of Coll. MacLean, a shoemaker to trade
who hailed from Tiree in the Inner Hebrides, emigrated to Barney’s River, Nova
Scotia, in 1819, and as a consequence there are both Scottish and Nova Scotian
dimensions to his verse. He crosses
boundaries in other ways also. His verse
in praise of the Laird of Coll follows panegyric models which flourished in the
seventeenth and eighteenth centuries, and he keeps his eye on lesser lairds and
well-to-do tacksmen who were part of the older social order which predated
crofting. Much of it may strike us
today as strained and sycophantic, curiously detached from the grim
contemporary reality that very few clan chiefs could understand a single word
of Gaelic, far less a Gaelic poem composed in their honour. MacLean was also the poet of his local
community of Caolas, Tiree, and he composed much more immediate verse on events
affecting ordinary people, such as tragic drownings close to home, and
unfortunate liaisons in the dark city of Glasgow. By emigrating to Nova Scotia, however,
MacLean was forced to reconfigure his poetic personae. Initially, he was confronted by a towering
and hostile ‘gloomy forest’, which compelled him to search his own soul, and to
say honestly what he felt, without the props of conventional support. By stressing his own internal perceptions, he
conforms to the contemporary romantic paradigm.
The result, however, is a song depicting powerfully what we would now
recognise as ‘culture shock’, and it can be transferred symbolically from its
original setting to many other contexts.
Eventually, the ‘gloomy wood’ was cut down, and MacLean enjoyed a
considerable degree of prosperity, which, in turn, changed the tenor of his
verse. Lacking an earthly patron in Nova
Scotia, MacLean’s panegyric instinct turned to praise of God, and he produced a
volume of evangelical Gaelic hymns in 1835.
In MacLean’s verse, therefore, we can hear several ‘voices’ addressing
us at different stages, and in different ways, all of them reflecting
responses, immediate or more considered and long-term, to the vicissitudes of a
rapidly changing world.
John MacLean can be described as a learned poet, but he was
by no means a lone figure in the nineteenth century. Broadly similar perspectives, combining a
long-standing panegyric tradition with a bold attempt to accommodate new
developments, can be found in the verse of Allan MacDougall (c.1750-1828), who
praised MacDonell of Glengarry, and condemned the intrusion of shepherds on the
Glengarry estates. In the sharpest
possible contrast to his attitude to the shepherds, he welcomed the first
paddle-steamers to Lochaber in 1820, and liberally bestowed his encomium on
their crews and captains. His enthusiasm
for these mechanical intruders faltered only when Glengarry himself was drowned
in 1828 close to his own home in an accident involving a bàta dubh toite (‘black boat of smoke’). Of a more academic cast than either MacLean
or MacDougall was Ewen MacLachlan (1773-1822), Librarian of King’s
College, Old Aberdeen, and a Gaelic
scholar of very considerable ability.
MacLachlan translated classical epic into Gaelic, composed verse on the
seasons reminiscent of that of the eighteenth century, and fashioned a fine
Gaelic elegy in Augustan style for his close friend, Professor James Beattie
(the younger, d. 1810).
Two very able poets spanned the middle and second half of
the nineteenth century respectively, namely William Livingston (1808-70), from
Islay, and John Smith (1848-81) of Iarsiadar, Lewis. Livingston was a self-taught, but highly
erratic, genius who wrote acres of angry, flatulent prose in English, attacking
Highland landlords and Scotland’s subjection to English dominance. This attempt to furnish a Gaelic view of
Scottish history is gathered in his sprawling and unkempt volume, The Celtic Character (1850). Of a very different stamp is his Gaelic
verse. It embraces a range of
well-controlled specimens, from large, Ossian-type ‘epics’ recreating key
battles (such as that at Tràigh Ghruinneard in Islay in 1598), to concise
lyrics on Islay’s former links with Ireland and the achievement of Irish
scholars such as Eugene O’Curry.
Livingston lived for a time in Glasgow, and he eulogised several of the
stalwarts of the Gaelic community in that city. Smith, who briefly studied medicine at
Edinburgh, shared several of Livingston’s concerns, including a dislike of
contemporary landlordism, which he decried (from his experience in Lewis) in a
moving song, ‘Spiorad a’ Charthannais’ (‘The Spirit of Kindliness’). Smith was more of a philosopher than
Livingston, and more given to meditating on virtues and vices, which he
personified in longish poems. Again,
like Livingston, he could compose in a relaxed vein as required, more in the
style of the township poet, who gained prestige as crofting communities were
formed in the Highlands and Islands.
The later nineteenth century is, in fact, distinguished for
the number of lesser poets who flourished in their local communities and
composed in that context, whether in the Highlands and Islands or among
migrants and emigrants in the Lowlands, Canada or Australia. Newspapers and books allowed their work to
reach wider audiences than might otherwise have been the case, and print also
helped to preserve their verse. Some,
like Henry Whyte and John MacFadyen in the urban context, amused or evoked
nostalgia from their hearers. Others,
like John MacLean (1827-95), a township poet in Balemartin, Tiree, entertained
his community, composed satires on contemporary foibles, and supported the
general demand for land reform. It is
worth noting that the land agitation of the 1870s and 1880s encouraged the
re-emergence of older forms of verse (such as incitement to battle), and that
these powerful challenges to the ‘establishment’ are quite different from the
sugary-sweet sentiment of popular song, often regarded (wrongly) as typical of
the nineteenth century. It is no less
noteworthy that the strongest poetic voice in support of the land agitation was
that of a woman, Mary MacPherson (1821-98) from Skye, whose tempestuous
personal life charged her emotions, and drove her to sympathise with the needs
of others. Màiri Mhòr (‘Large Mary’), as
she was called, was a big ‘hit’ on the concert-hall platforms of Glasgow, as
well as in the open air. She attended
mass meetings of crofters in Skye and elsewhere, and, emotionally buoyed aloft
by powerful rhetoric, glimpsed another apocalyptic ‘new day’:
Is neòìl na tràillealachd air chall,
An là a sheas
MacCaluim làimh rinn
Aig Beul Atha nan Trì Allt.
(‘We saw the dawn break, and the clouds of thraldom flee
away, the day MacCallum [i.e. the pro-crofter minister and orator, Rev. Donald
MacCallum] stood beside us at Fairy Bridge [in Skye].’)
These meetings were reminiscent of, and in some ways
indebted to, the great assemblies which were characteristic of Highland
communion services and religious revivals associated with them. Political and spiritual emancipation went
together.
Religious
As a consequence of sustained missionary thrusts into the
Highlands and Islands, the region became profoundly protestant and evangelical,
leaving only a comparatively small body of Roman Catholics in the north-east
Highlands, the north-west mainland, and the islands of South Uist and Barra. Catholic devotion is expressed memorably in
the verse output of the Rev. Father Allan MacDonald (1859-1905) of
Eriskay. In many other parts, however,
religious revivals took deep hold at different stages, but particularly in the
late 1830s and early 1840s, as the presbyterian evangelical movement began to
realign itself under the banner of the emerging Free Church of Scotland. Smaller missionary bodies, notably Baptists
and Congregationalists, produced a straggle of revival-driven churches on the
eastern edges of the mainland Highlands and in the southern Hebrides.
The arrival of missionary organisations within the region is
an indicator of significant exposure to external influences. Traffic in
spiritual ideas was, however, two-way.
The internalised Highland missionary impulse was taken overseas by
emigrants, where it intermingled with ‘foreign’ missionary endeavours. In a further striking exchange of
perspectives, global views of ‘foreign’mission were then repackaged for the
inspiration of Gaels in the home country, as the Gaelic hymn tradition clearly
indicates. For example, the Rev. James
MacGregor (1759-1830), a native of Portmore in St Fillans, Perthshire, reached
Pictou, Nova Scotia, in 1786, where he became a formidable figure in the
Antiburgher church. MacGregor’s Gaelic
hymns, first published in a flimsy pamphlet in 1819, influenced later poets and
prose-writers. His optimistic hymn on
the progress of the Gospel rejoices in the civilising power of the Christian
faith in the Scottish Highlands, the banishing of barbarism and ignorance, and
the achievements of Bible translators and missionaries. It anticipates the dawning of yet another
glorious, apocalyptic day, this time throughout the globe, from the old
Hebrides to the New:
Thèid an Soisgeul le sholas mar ghrèin
A dh’ionnsaigh an iar
mun cuairt
Ameireaga, ’s
Innseanaich fhiat’,
Is Eileanaich cian’ a’ chuain…
Is Eileanaich cian’ a’ chuain…
(‘The Gospel with its light like the sun will move to the
west and surround America and timid Indians, and the remote Islanders of the
[south] sea…’)
It is highly likely that, in the nineteenth century, Gaelic
religious verse far outstripped secular verse, certainly in quantity if not in
quality. It formed what was virtually a
world of its own, with its images and metaphors derived from the Bible, but
complementing and mirroring the themes of secular verse. Just as secular poets, revelling in
contemporary imperial conflicts, would often praise military heroes such as Sir
Colin Campbell, who gained glory at the Crimea, so religious poets would praise
the heroes of the faith. The spiritual verse of the Rev. John MacDonald
(1779-1849) of Ferintosh, for example, consists largely of lengthy tributes to
departed ministers, whose lives are held out as examples to others. Some of the largest and most impressive verse
compositions of the nineteenth century are, in fact, on religious themes, or
influenced by Christian ideas. This
suggests that, as a result of successive evangelical movements in the
Highlands, priorities within the broader creative realm had been reordered to a
significant extent.
The pastors and ministers of the early nineteenth century
were unashamedly missionary-minded, and they used Gaelic verse as a means of
communicating their message and inspiring converts to continue in the faith.
Their converts likewise embraced Gaelic verse as a means of articulating their
spiritual joys and sorrows for the benefit of others. The output of the Rev. Peter Grant
(1783-1867), minister of the Baptist church at Grantown on Spey, is noteworthy
in this regard. Rejoicing in the
spiritual reconfiguration of the Highlands, Grant’s verse lays much emphasis on
the trials and tribulations of the individual believer, and anticipates the
glory of the future life with Christ in heaven.
Chiming with the tenor of contemporary hymnology in Britain, it is by no
means distinctively Highland in its themes, although individual hymns are set
to secular Gaelic song tunes. This
clever alliance of sacred themes and secular music ensured the popularity of
his verse to the present day. Grant’s
‘soft’ themes contrast to some extent with those of John Morrison (c.
1796-1852), the Harris blacksmith, who envisaged the Christian life as a
wrestling-match between the Old Man and the New within the regenerate
Christian.
Although evangelical composers, on the whole, tended to see
the present world as a hostile place, not a few produced verse which weaves
both sacred and secular strands, and breathes an earthly wistfulness which is
intensely moving. Such a poet was the
Rev. Duncan MacLean, Free Church minister of Glenorchy, whose verse (published
1868) is one of the forgotten jewels of the nineteenth century. It includes an elegy on Thomas Chalmers and
another on his daughter and her child, as well as several hymns filled with
well-sustained imagery of the natural world, like his poem on the rainbow:
A chuspair àlainn,
ghràsmhoir, òrbhuidh,
Urrais àird air
slàint’ is còmhnadh,
Biodh d’ fhiamh ghàire
ort an còmhnaidh –
Seall an gràdh orm ri
uchd dòrainn.
Cur nan dùil’ air
mhire-chatha,
Luidheas oidhch’ air
uchd an latha,
Faiceam soillse do ghnùis fhlathail.
(‘Beautiful, gracious, golden object, lofty guarantee of
salvation and help, may you always wear a happy smile – look lovingly upon me
as I contend with sorrow.
‘When the storm tears apart the sky, stirring the elements
to battle-ardour, and when night falls on the day’s breast, may I see the
radiance of your noble countenance.’)
Such a deft and delicate vision, like the rainbow itself,
bridges heaven and earth. MacLean’s
controlled and colourful brush paints out the popular stereotype of the
austere, world-renouncing minister of the nineteenth-century Highlands – one of
many largely unsustainable stereotypes foisted on this much-misunderstood
century.
Conclusion
Nineteenth-century Gaelic literature is far from being naïve
or parochial. It is complex and
multi-faceted, accommodating local, national and international perspectives in
a globalising age, when local communities came under threat and distant
horizons beckoned. Indeed, a considerable
proportion of the surviving corpus has been stimulated by the migration and
emigration of Gaelic people from their original localities. Output is also in
tune with the wider spirit of the age.
To the extent that it is driven by forces which directed literary
development elsewhere in Britain – a point demonstrated by the publication of
journals in the first half of the century – nineteenth-century Gaelic
literature reflects British, if not broader European, trends. The extensive
utilisation of the ‘popular’ printing press radically changed the complexion of
Gaelic literary activity, compared with that of the eighteenth century, when
only the very greatest composers ‘made it’ into print. Writers and composers, poets and journalists,
of many different skills and of varying competences, are represented in the
nineteenth-century canon. Consequently,
overall achievement is by no means uniformly excellent, for there are as many
troughs as there are peaks, but it is significant and substantial. At the very least, it is such that the
century deserves to be rescued from unwarranted disparagement and general
misconception.
FURTHER READING
William Donaldson, Popular
Literature in Victorian Scotland: Language, Fiction and the Press
(Aberdeen, 1986).
Sheila M. Kidd, ‘Social Control and Social Criticism: The
Nineteenth-century Còmhradh’, Scottish Gaelic Studies, 20 (2000), pp.
67-87.
Sheila M. Kidd, ‘The Writer Behind the Pen-names: The Rev.
Alexander MacGregor’, Transactions of the
Gaelic Society of Inverness, 61 (2003), pp. 1-24.
Donald E. Meek (ed.), Caran
an t-Saoghail: The Wiles of the World:
Anthology of 19th Century Scottish Gaelic Verse
(Edinburgh, 2003).
Donald E. Meek (ed.), Tuath
is Tighearna: Tenants and Landlords: Anthology of Gaelic Poetry of Social and
Political Protest from the Clearances to the Land Agitation (Edinburgh,
1995).
Derick S. Thomson, An
Introduction to Gaelic Poetry (London, 1974).
I will bookmarked this page of yours and read it during my free time. I love reading about literature. Thanks for sharing! Pneumatics in Philippines
ReplyDeleteHappened across your essay today. A great read, and full of great references for further exploration into Gaelic prose. Thank-you
ReplyDelete